日米桜交流100周年記念関連イベント Japan-America Centennial Celebration

>>> 2012全米桜祭りツアー Tour to National Cherry Blossom Festival in 2012

 横浜日米協会(1952年発足)が創立60周年を迎えた2012年は、日本の桜がワシントンDCを流れるポトマック河畔に植樹されてからちょうど100年目という大きな節目にあたる年でした。そのため横浜日米協会は、ワシントンD.C.にて毎年開催されている「全米桜祭り」への視察ツアーを4月に実施、現地にてワシントンD.C.日米協会との交流を図りました。

 桜祭りには、横浜日米協会のみならず、横浜市の林市長一行のほか、横浜市の市会議員団、横浜サンディエゴ友好使節団等の団体も数多くワシントンD.C.に集結しました。また、桜の植樹に貢献し、横浜に深い所縁のあるアメリカ人旅行作家エリザ・シドモア女史の功績を称えるために発足した、シドモア桜100周年・里帰りを喜ぶ市民の会も参加しました。
 当時、日米両国の友好のシンボルとしてアメリカに贈られた桜の植樹には、シドモア女史の情熱と、横浜植木や日本郵船といった地元横浜の企業の協力がありました。

2012 witnessed the centennial celebration of having planted Japanese cherry blossom trees by the Potomac River in Washington D.C. Therefore, JASY held a tour to the National Cherry Blossom Festival in April, and had a meeting with executives of the Japan-America society in Washington D.C.

In addition to JASY members, the festival was also attended by Ms. Hayashi, mayor of Yokohama City, Yokohama municipal assembly members, Yokohama-San Diego Friendship Delegation. Also, supporters of “Scidmore Cherry Blossoms," founded to honor Eliza Scidmore's achievement in planting cherry blossoms joined the tour. She was an American travel writer who had a deep relationship with Yokohama.
The passion of Ms. Scidmore and the cooperation of companies in Yokohama, such as The Yokohama Nursery Co.,Ltd and NYK Line, were essential for planting the cherry blossoms as a symbol of friendship between Japan and America.

全米桜祭りとは…

 全米桜祭り協会が毎年ワシントンDCにて主催しており、日本に関係する単一のイベントとしては全米で最大級の規模を誇るお祭り。2012年の日米桜交流100周年は、外務省の周年事業にも認定されていたこともあり、通常は2週間の会期のところ、5週間(3月20日〜4月27日)に延長して開催をしました。

全米桜祭りでの横浜ブース
Exhibition booth of Yokohama-city at the National Cherry Blossom Festival

What is the National Cherry Blossom Festival?

The national Cherry Blossom Festival is America's greatest springtime celebration as an event related to Japan in the U.S. The Japan-America cherry blossoms centennial celebration of 2012 was an official project by the Ministry of Foreign Affairs, and the festival was extended to 5weeks from the usual 2 weeks (March 20th to April 27th).

100周年記念の和菓子「シドモア桜」と「ハナミズキの詩」
Japanese confectionary of the centennial anniversary
“Scidmore Cherry Blossom” and “Poem of Dogwood”

和菓子の贈呈式

 日米桜交流100周年を記念して、神奈川県菓子工業組合金沢支部では、交流の陰の立役者であるエリザ・シドモア女史にちなんだ「シドモア桜」と、桜の返礼として1915年にアメリカから日本に贈られたハナミズキをモチーフにした「ハナミズキの詩」と命名した2種類の和菓子を考案・製作しました。レセプションの当日、当時の横浜日米協会会長、西田氏と横浜商工会議所会頭、佐々木氏から、ワシントンDC日米協会の会長と全米桜祭り協会の会長及び理事長に贈られました。

Presentation Ceremony of Japanese confectionary

To celebrate the centennial anniversary, the Kanazawa Branch of Kanagawa Confectionery Industry Association made two kinds of Japanese confectionary- One was “Scidmore Cherry Blossom" named after Eliza Scidmore, the other was “Poem of Dogwood," representing the dogwood trees gifted to Japan by America in 1915. At the day of the Reception, these confectionary were presented to the president of the Japan-America Society of Washington D.C. and the president and chief director of the National Cherry Blossom Festival Association, by Mr. Nishida, the former president of JASY, and Mr. Sasaki, the former chairman of the Yokohama Chamber of Commerce and Industry.

>>> 横浜とワシントンD.C.日米協会の間で
友好関係を確認する覚書に署名 Memorandum of Friendship
between the Japan-America Society of Washington D.C. and JASY

両協会間の友好関係締結書
Memorandum of Friendship between two societies
署名をするワシントン日米協会と横浜日米協会の両会長(当時)
Presidents of the Japan-America Society of Washington D.C.
and JASY at Signing Ceremony

 視察ツアー中に、ワシントンDC日米協会や全米桜祭り協会の幹部等、総勢150名が参加の「横浜レセプション」を開催し、親睦を深めました。レセプションの席上、横浜日米協会とワシントンDC日米協会との間で「友好関係締結書」への署名式と記念品贈呈式を執り行いました。

During the tour, JASY had a reception in order to deepen friendship, attended by 150 people from the Japan-America society of Washington D.C. and National Cherry Blossom Festival Association. And JASY also had a signing ceremony for the Memorandum of Friendship and a gift presentation ceremony with the Japan-America Society of Washington D.C.

一般社団法人日米協会、
東京多摩日米協会との連携事業 Events with the America-Japan Society,Inc.
and the America-Japan Society of Tama Tokyo

藤崎会長とゲストとの対談イベントの様子
Panel discussion of a guest and President Fujisaki, AJS

 2015年より、全国を代表する「一般社団法人日米協会」と東京都国立にある「東京多摩日米協会」との3者連携がスタートし、両協会で開催されるセミナーや行事に横浜日米協会会員も参加をすることが可能となりました。日米に関する知識を深めることを目的にし、前駐米大使の藤崎(一社)日米協会会長の対談や講演会等のイベントがこれまで開催されました。

Since 2015, JASY has collaborated with the American-Japan Society, Inc., which represents the whole country, and the America-Japan Society of Tama Tokyo, located in Kunitachi, Tokyo, That collaboration makes it possible for members of all three associations to attend one another's seminars and events. (ex. Panel discussion with Mr. Fujisaki, President of AJS and the former ambassador to the U.S.)

前駐米大使 藤崎一郎氏 特別講演会 Special Lecture of Mr. Ichiro Fujisaki, the Former Ambassador to the U.S.

大統領交代直後とのこともあり、大反響の講演となりました。
A lecture of the hot topic right after the 2016 U.S. presidential election

 2016年12月、横浜商工会議所との連携事業として、「米国大統領選後の国際情勢〜これからの日本・米国・世界を読む〜」と題し、(一社)日米協会会長であり、前駐米大使の藤崎一郎氏を講師に迎えた講演会を開催しました。
 詳しくはこちら。

On December 2016, as a collaborating event with the Yokohama Chamber of Commerce and Industry (YCCI), Mr.Ichiro Fujisaki, President of AJS and the former ambassador to the U.S., gave a lecture about global reaction to the 2016 U.S. presidential election.
More details can be found here. (Available only in Japanese)